Jeremiah 3:22
LXX_WH(i)
22
G1994
V-APD-2P
επιστραφητε
G5207
N-VPM
υιοι
G1994
V-PAPNP
επιστρεφοντες
G2532
CONJ
και
G2390
V-FMI-1S
ιασομαι
G3588
T-APN
τα
G4938
N-APN
συντριμματα
G4771
P-GP
υμων
G2400
INJ
ιδου
G1401
N-NPM
δουλοι
G1473
P-NP
ημεις
G1510
V-FMI-1P
εσομεθα
G4771
P-DS
σοι
G3754
CONJ
οτι
G4771
P-NS
συ
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G1473
P-GP
ημων
G1510
V-PAI-2S
ει
Clementine_Vulgate(i)
22 Convertimini, filii revertentes, et sanabo aversiones vestras. Ecce nos venimus ad te: tu enim es Dominus Deus noster.
DouayRheims(i)
22 Return, you rebellious children, and I will heal your rebellions. Behold we come to thee: for thou art the Lord our God.
KJV_Cambridge(i)
22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.
Brenton_Greek(i)
22 Ἐπιστράφητε, υἱοί ἐπιστρέφοντες, καὶ ἰάσομαι τὰ συντρίμματα ὑμῶν.
Ἰδοὺ δοῦλοι ἡμεῖς ἐσόμεθά σοι· ὅτι σὺ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν εἶ.
Ἰδοὺ δοῦλοι ἡμεῖς ἐσόμεθά σοι· ὅτι σὺ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν εἶ.
JuliaSmith(i)
22 Turn back, ye sons turning away; I will heal your turnings-away. Behold, we came to thee; for thou Jehovah our God.
JPS_ASV_Byz(i)
22 Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. - 'Here we are, we are come unto Thee; for Thou art the LORD our God.
Luther1545(i)
22 So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott.
Luther1912(i)
22 So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott.
ReinaValera(i)
22 Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos á tí; porque tú eres Jehová nuestro Dios.
Indonesian(i)
22 Hai kamu semua yang telah meninggalkan TUHAN, kembalilah! Ia akan menyembuhkan kamu, dan menjadikan kamu setia. Kamu berkata, "Ya, sekarang kami datang kepada TUHAN, sebab Ia Allah kami.
ItalianRiveduta(i)
22 "Tornate, o figliuoli traviati, io vi guarirò dei vostri traviamenti!" "Eccoci, noi veniamo a te, perché tu sei l’Eterno, il nostro Dio.
Lithuanian(i)
22 Sugrįžkite, nuklydusieji vaikai. Aš atleisiu jums’ ”. Mes ateiname pas Tave, nes Tu esi Viešpats, mūsų Dievas.
Portuguese(i)
22 Voltai, ó filhos infiéis, eu curarei a vossa infidelidade. Responderam eles: Eis-nos aqui, vimos a ti, porque tu és o Senhor nosso Deus.