Jeremiah 3:22

HOT(i) 22 שׁובו בנים שׁובבים ארפה משׁובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H7725 שׁובו Return, H1121 בנים children, H7726 שׁובבים ye backsliding H7495 ארפה I will heal H4878 משׁובתיכם your backslidings. H2005 הננו   H857 אתנו we come H3588 לך כי unto thee; for H859 אתה thou H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו׃ our God.
Vulgate(i) 22 convertimini filii revertentes et sanabo aversiones vestras ecce nos venimus ad te tu enim es Dominus Deus noster
Clementine_Vulgate(i) 22 Convertimini, filii revertentes, et sanabo aversiones vestras. Ecce nos venimus ad te: tu enim es Dominus Deus noster.
Wycliffe(i) 22 Be ye conuertid, sones, turnynge ayen, and Y schal heele youre turnyngis awei. Lo! we comen to thee; for thou art oure Lord God.
Coverdale(i) 22 O ye shrenkinge children, turne agayne, (saynge: lo, we are thine, for thou art the LORDE oure God:) And so shal I heale youre bacturnynges.
MSTC(i) 22 "O ye shrinking children, turn again, saying, "Lo, we are thine, for thou art the LORD our God!" And so shall I heal your backturnings.
Matthew(i) 22 O ye shrinkynge chyldren, turne agayne, (sayinge: lo, we are thyne, for thou arte the Lorde oure God:) And so shall I heale your bacturnynges.
Great(i) 22 O ye disobedient chyldren, turne agayne (sayinge: lo, we are thyne, for thou art the Lorde oure God:) And so shall I heale youre backturninges.
Geneva(i) 22 O yee disobedient children, returne and I wil heale your rebellions. Behold, we come vnto thee, for thou art the Lord our God.
Bishops(i) 22 O ye disobedient children, turne againe, & so shall I heale your backturnynges. Lo we come vnto thee, for thou art the Lorde our God
DouayRheims(i) 22 Return, you rebellious children, and I will heal your rebellions. Behold we come to thee: for thou art the Lord our God.
KJV(i) 22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.
KJV_Cambridge(i) 22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.
Thomson(i) 22 Return, return, O children, and I will heal your bruises. [c] Behold we will be thy servants for thou art the Lord our God.
Webster(i) 22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to thee; for thou art the LORD our God.
Brenton(i) 22 Turn, ye children that are given to turning, and I will heal your bruises. Behold, we will be thy servants; for thou art the Lord our God.
Brenton_Greek(i) 22 Ἐπιστράφητε, υἱοί ἐπιστρέφοντες, καὶ ἰάσομαι τὰ συντρίμματα ὑμῶν.
Ἰδοὺ δοῦλοι ἡμεῖς ἐσόμεθά σοι· ὅτι σὺ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν εἶ.
Leeser(i) 22 Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. “Behold, we come unto thee; for thou art the Lord our God.
YLT(i) 22 Turn back, O backsliding sons, I cause your backslidings to cease. —Behold us, we have come to Thee, For Thou art Jehovah our God.
JuliaSmith(i) 22 Turn back, ye sons turning away; I will heal your turnings-away. Behold, we came to thee; for thou Jehovah our God.
Darby(i) 22 -- Return, backsliding children; I will heal your backslidings. ... Behold, we come unto thee; for thou art Jehovah our God.
ERV(i) 22 Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings, Behold, we are come unto thee; for thou art the LORD our God.
ASV(i) 22 Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings.

Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. - 'Here we are, we are come unto Thee; for Thou art the LORD our God.
Rotherham(i) 22 Return, ye apostate sons, I will heal your apostasies! Behold us! we have come unto thee, For, thou, art Yahweh our God.
CLV(i) 22 Turn back, O backsliding sons, I cause your backslidings to cease. --Behold us, we have come to You, For You [are] Yahweh our Elohim."
BBE(i) 22 Come back, you children who have been turned away, and I will take away your desire for wandering. See, we have come to you, for you are the Lord our God.
MKJV(i) 22 Return, O backsliding sons, and I will heal your backslidings. Behold, we come to You; for You are Jehovah our God.
LITV(i) 22 Return, O apostate sons; I will heal your apostasies. Behold, we come to You, for You are Jehovah our God.
ECB(i) 22 Return, you apostate sons, and I heal your apostasies. Behold, we come to you; for you are Yah Veh our Elohim.
ACV(i) 22 Return, ye backsliding sons, I will heal your backslidings. Behold, we have come to thee, for thou are LORD our God.
WEB(i) 22 Return, you backsliding children, and I will heal your backsliding. “Behold, we have come to you; for you are Yahweh our God.
NHEB(i) 22 "Return, you backsliding children, I will heal your backsliding." "Look, we have come to you; for you are the LORD our God.
AKJV(i) 22 Return, you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to you; for you are the LORD our God.
KJ2000(i) 22 Return, you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto you; for you are the LORD our God.
UKJV(i) 22 Return, all of you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto you; for you are the LORD our God.
TKJU(i) 22 Return, you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to you; for you are the LORD our God."
EJ2000(i) 22 Return, ye rebellious sons, and I will heal your rebellion. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.
CAB(i) 22 Turn, you children that are given to turning, and I will heal your bruises. Behold, we will be Your servants; for You are the Lord our God.
LXX2012(i) 22 Turn, you⌃ children that are given to turning, and I will heal your bruises. Behold, we will be your servants; for you are the Lord our God.
NSB(i) 22 »Return you backsliding children, and I will forgive you for being unfaithful. See, we have come to you because you are Jehovah our God.
ISV(i) 22 God Calls for Repentance“Turn back, unfaithful people, and I’ll heal your unfaithfulness.”
Israel Replies “Look, we’re coming to you because you are the LORD our God.
LEB(i) 22 Return, O apostate* children, I will heal your backsliding. 'Look, we come to you, for you are Yahweh our God.
BSB(i) 22 “Return, O faithless children, and I will heal your faithlessness.” “Here we are. We come to You, for You are the LORD our God.
MSB(i) 22 “Return, O faithless children, and I will heal your faithlessness.” “Here we are. We come to You, for You are the LORD our God.
MLV(i) 22 Return, you* backsliding sons, I will heal your* backslidings. Behold, we have come to you, for you are Jehovah our God.
VIN(i) 22 Return, O apostate children, I will heal your backsliding. 'Look, we come to you, for you are the LORD our God.
Luther1545(i) 22 So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott.
Luther1912(i) 22 So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott.
ELB1871(i) 22 Kehret um, ihr abtrünnigen Kinder; ich will eure Abtrünnigkeiten heilen. - "Hier sind wir, wir kommen zu dir; denn du bist Jehova, unser Gott.
ELB1905(i) 22 Kehret um, ihr abtrünnigen Kinder; ich will eure Abtrünnigkeiten heilen. »Hier sind wir, wir kommen zu dir; denn du bist Jahwe, unser Gott.
DSV(i) 22 Keert weder, gij afkerige kinderen! Ik zal uw afkeringen genezen. Zie, hier zijn wij, wij komen tot U, want Gij zijt de HEERE, onze God!
Giguet(i) 22 Convertissez-vous, fils rebelles, et je guérirai vos meurtrissures. Dites: Voilà que nous serons vos serviteurs; car vous êtes le Seigneur notre Dieu!
DarbyFR(i) 22 Revenez, fils infidèles; je guérirai vos infidélités... Nous voici, nous venons à toi, car tu es l'Éternel, notre Dieu.
Martin(i) 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remédierai à vos rébellions. Voici, nous venons vers toi; car tu es l'Eternel notre Dieu.
Segond(i) 22 Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidélités. -Nous voici, nous allons à toi, Car tu es l'Eternel, notre Dieu.
SE(i) 22 Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos a ti; porque tú eres el SEÑOR nuestro Dios.
ReinaValera(i) 22 Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos á tí; porque tú eres Jehová nuestro Dios.
JBS(i) 22 Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos a ti; porque tú eres el SEÑOR nuestro Dios.
Albanian(i) 22 "Kthehuni, o bij të përdalë, unë do të shëroj rebelimet tuaja". "Ja, ne po vijmë te ti, sepse ti je Zoti, Perëndia ynë.
RST(i) 22 Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. – Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты – Господь Бог наш.
Arabic(i) 22 ارجعوا ايها البنون العصاة فاشفي عصيانكم. ها قد أتينا اليك لانك انت الرب الهنا.
Bulgarian(i) 22 Върнете се, синове отстъпници, и Аз ще изцеля отстъпничествата ви! Ето ни, идваме при Теб, защото Ти си ГОСПОД, нашият Бог.
Croatian(i) 22 - Vratite se, sinovi, što se odvratiste, izliječit ću odmetništva vaša! - Evo nas, dolazimo k tebi, jer ti si Jahve, Bog naš!
BKR(i) 22 Navraťte se, synové zpurní, a uzdravím odvrácení vaše. Rcete: Aj, my jdeme k tobě, nebo ty, Hospodine, jsi Bůh náš.
Danish(i) 22 Saa vender om, I frafaldne Børn! jeg vil læge eders Afvigelser. "Se, her ere vi, vi komme til dig; thi du er HERREN vor Gud.
CUV(i) 22 你 們 這 背 道 的 兒 女 啊 , 回 來 吧 ! 我 要 醫 治 你 們 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 們 來 到 你 這 裡 , 因 你 是 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 。
CUVS(i) 22 你 们 这 背 道 的 儿 女 啊 , 回 来 吧 ! 我 要 医 治 你 们 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 们 来 到 你 这 里 , 因 你 是 耶 和 华 ― 我 们 的   神 。
Esperanto(i) 22 Revenu, defalintaj infanoj; Mi resanigos vian defalon. Jen ni venis al Vi, cxar Vi estas la Eternulo, nia Dio.
Finnish(i) 22 Niin palatkaat, te vastahakoiset lapset niin minä parannan teitä teidän tottelemattomuudestanne. Katso, me tulemme sinun tykös; sillä sinä olet Herra meidän Jumalamme.
FinnishPR(i) 22 Palatkaa takaisin, te luopuneet lapset, niin minä parannan teidän luopumuksenne." -"Katso, me tulemme sinun tykösi, sillä sinä olet Herra, meidän Jumalamme.
Haitian(i) 22 Tounen vin jwenn mwen non, nou tout ki te vire do bay Bondye. M'a geri nou, m'a fè nou kenbe pawòl nou yo. Nou di: Men nou! Nou tounen vin jwenn ou. Wi, se ou menm Seyè a ki Bondye nou!
Hungarian(i) 22 Térjetek vissza, szófogadatlan fiak, [és] meggyógyítom a ti elpártolástokat! Ímé, mi hozzád járulunk, mert te vagy az Úr, a mi Istenünk!
Indonesian(i) 22 Hai kamu semua yang telah meninggalkan TUHAN, kembalilah! Ia akan menyembuhkan kamu, dan menjadikan kamu setia. Kamu berkata, "Ya, sekarang kami datang kepada TUHAN, sebab Ia Allah kami.
Italian(i) 22 Convertitevi, figliuoli ribelli, ed io guarirò le vostre ribellioni. Ecco, noi veniamo a te, perciocchè tu sei il Signore Iddio nostro.
ItalianRiveduta(i) 22 "Tornate, o figliuoli traviati, io vi guarirò dei vostri traviamenti!" "Eccoci, noi veniamo a te, perché tu sei l’Eterno, il nostro Dio.
Korean(i) 22 배역한 자식들아 돌아오라 내가 너희의 배역함을 고치리라 보소서 ! 우리가 주께 왔사오니 주는 우리 하나님 여호와이심이니이다
Lithuanian(i) 22 Sugrįžkite, nuklydusieji vaikai. Aš atleisiu jums’ ”. Mes ateiname pas Tave, nes Tu esi Viešpats, mūsų Dievas.
PBG(i) 22 Mówiącego: Nawróćcie się, synowie odporni! a uleczę odwrócenia wasze; mówcie: Oto my idziemy do ciebie, boś ty jest Pan, Bóg nasz.
Portuguese(i) 22 Voltai, ó filhos infiéis, eu curarei a vossa infidelidade. Responderam eles: Eis-nos aqui, vimos a ti, porque tu és o Senhor nosso Deus.
Norwegian(i) 22 Vend tilbake, I frafalne barn! Jeg vil læge eders frafall. Se, vi kommer til dig; for du er Herren vår Gud.
Romanian(i) 22 ,Întoarceţi-vă, copii răzvrătiţi, şi vă voi ierta abaterile.` -,Iată-ne, venim la Tine, căci Tu eşti Domnul, Dumnezeul nostru.`
Ukrainian(i) 22 Верніться, невірні сини, усі ваші відступства Я вилікую! Ось прийшли ми до Тебе, бо Ти Господь, Бог наш!